А наскільки ти обізнаний у англійській?

Пройди безкоштовний тест на визначення рівня володіння English і не тільки.. Дізнайся наскільки ти обізнаний у англійській!
Отже, перед початком тестування, рекомендуємо вам включити на максимум своє почуття гумору(навіть чорний гумор вмикайте, зайвим не буде). Let’s get it started!

Тест на готовність:

  • В шведському меню ви побачили страву  з назвою “kaka”. Замовите?
    Правильна відповідь: так, звичайно, це ж тістечко!
  • Якщо в Фінляндії ви почуєте, як хтось у голос каже слово із трьох букв, перша з який “х”, остання – “й”, які будуть ваші думки?
    Правильна відповідь: ой, фін сказав “ой”.
  • Підійшли б в Польщі до дівчини, про яку усі кажуть uroda?
    Правильна відповідь: ще б пак, це ж красуня!

Якщо ви успішно пройшли тест і вас не лякає болгарський пилосос “прахосмукачка”, фінський Дід Мороз Йолопуккі і польский склеп (магазин), то лігвошок вам не страшний. Ви не будете шарітися, сміятися та червоніти від іноземного слова, якщо воно українською звучить “ну не дуже”. Але, давайте все таки перевіримо?

Ще з шкільної лави знайома усім фраза «Who is absent today?» наводила справжній жах на тих, кого звуть Петро. Відповідь проста, сказавши англійською “Peter is” ви навіть не уявляєте наскільки вам не потрібно знати переклад швидкої вимови цієї фрази на американський манер.А ще один із поширених жартів англійською у дитинстві, було просити переклад у когось спеціальних слів. Наприклад, мирний танець (peace dance), мирна смерть (peace death), голуба вода (blue water), біля птаха (near bird) або “мир, двері, м’яч” (peace, door, ball).

Хоча, такі приколи є доволі поширеними і серед дорослих, які люблять бешкетувати. Цікаво просто, хто ж був тим старанним студентом, що підготував нижче наведену підбірку, яка була у нагоді не одному поколінню бешкетників:

  • Меньше будь американцем (less be yankee);
  • Мирний герцог (peace Duke);
  • Трішки темніше(some more dark);
  • Котлета – це страва (chop is dish);
  • Твій кролик написав (your bunny wrote).

Але не думайте, що деякі наші слова не викликають таку ж реакцію у іноземців. А Англії, наприклад, людина, яку ви назвете “пупсик” буде реагувати на вас негативно. А це і не дивно, адже англійською: poop – це фекалії, а sick  – хворий. Американці, взагалі, напевно в повному захваті від нашого super pooper, враховуючи їх почуття гумору.
Не забувайте вносити позитив у свій день! Yellow blue bus, guys!

А КАК ВЫ ЗНАЕТЕ АНГЛИЙСКИЙ? ПРОЙДИТЕ ОНЛАЙН ТЕСТ НА ЗНАНИЕ АНГЛИЙСКОГО БЕСПЛАТНО!