Идиомные идиомы.

Персонаж фильма “Розовая пантера” Жак Клузо начисто лишен способности воспринимать идиоматические выражения. Но ты то нет! Так, что запоминай, чтобы не быть как Жак.

Im glad he is pushing up daisies. – Я рад, что он кормит червей.
He is not pushing up daisiesHe is dead. – Он не кормит червей! Он мертв!
Its an idiom. – Это же идиома.
Yousiris an idiom. – Сами вы идиома!

  • its raining cats and dogs. – Дождь льет как из ведра.
  • to break the ice – преодолеть неловкость при знакомстве
  • to paint the town red – праздновать, веселиться
  • to eat ones words – взять свои слова обратно/ Youd better eat your wordsor Ill leave.
  • to feel in ones bones – чувствовать, что случится что-то нехорошее/  Somethings wrong.  I fel it in my bones.
  • to let ones hair down – вести себя неофициально (свободно)/ Cmonlet your hair down– Да, брось ты, расслабься!
  • to be on edge – быть раздраженным
  • to pick a fight – начать ссору
  • potluck supper – ужин, когда каждый приносит блюдо и никто из гостей не знает, что принесут остальные
  • to rub someone the wrong way – раздражать/ Whatever he does hes rubbing me the wrong way. – Что бы он ни делал, он меня бесит.
  • the apple of ones eye – любимец/ My niece is the apple of my eye.
  • mums the word! (= Shut upKeep quiet)/ Соблюдайте тишину!
  • to feel under the weather – чувствовать себя нехорошо/ приболеть
  • to catch red-handed – взять с поличным/ поймать за руку/ He caughet me red-handed when I wrote you an sms.– Он меня уличил, когда я писала тебе смс.
  • the cat has got ones tongue – лишиться дара речи/ Has the cat got your tongue?
  • butter fingers – криворукий/ ситуация, когда кто-то что-то случайно уронил
  • to be all mouth and (n)o trousers – пустослов/ много разговоров, никаких действий
  • to give someone the elbow – избавиться от кого-либо/ He picked a fight and I gave him the elbow. – Он раздул скандал, и я порвала отношения с ним.

А КАК ВЫ ЗНАЕТЕ АНГЛИЙСКИЙ? ПРОЙДИТЕ ОНЛАЙН ТЕСТ НА ЗНАНИЕ АНГЛИЙСКОГО БЕСПЛАТНО!